Montre ton visage

Si vous envisagez de voyager en Amérique, sachez que vous n’avez plus besoin de montrer votre passeport, ni votre visa. Seulement votre visage. Plus de tampon, plus d’interrogations.
L’agent vous demande de regarder une caméra. Il scrute son écran et si votre situation est en règle, il vous dit de passer votre chemin. Si, si ! Même si vous n’avez qu’un passeport marocain !

Dorénavant c’est votre visage qui compte, comme pour votre smartphone qui vous autorise à l’utiliser dès que votre écran a reconnu votre visage.

Ce n’est pas nouveau pour nous. Dans notre tradition morale, on a plusieurs dictons sur le rôle central du visage dans les relations humaines.

Par exemple, vous entendez dire علـى وجهك (pour ton visage) de la part de quelqu’un qui fait une concession par respect pour votre réputation.

Dans un autre sens, une phrase populaire ا لله يعطيـنا وجـهـك (que Dieu nous donne ton visage) s’adresse à un menteur ou un imposteur, pour exprimer une colère contenue.

Quand le comportement est effronté, délibéré, la réponse peut être cinglante sous forme interrogative وجهك و لا قفاك (C’est ton visage ou l’arrière de ta tête ?)

Il y a aussi le mot الوجهيات qui désigne le système de recrutement ou de faveurs par népotisme.

Dans le Coran (Al Fath ; 29), il est dit ســـيماهـــم عـــلى وجـــوهـــهم (leurs signes sont sur leur visage.) Bien sûr, certains vous diront qu’il s’agit de la trace sur le front provoquée par la prostration. Mais le verset peut signifier que le visage exprime le caractère de la personne qu’on a en face.

Timidité, colère, joie, tristesse, vos sentiments et émotions se lisent sur votre visage. Sauf bien sûr dans le cas des individus dotés du double visage, capables de vous dévisager sans ciller. Dans leur cas, les contrôleurs frontaliers feront-ils la différence ?